Cliquer pour ajouter une information temporelle

Vivre en étranger dans sa langue, construire d’autres mondes par une langue qui n’est pas la sienne

1416 Vues
mardi 25 septembre 2018
Rectorat - Directement rattaché au rectorat
A la suite de deux rencontres qui relèvent du hasard, j’ai publié en 2011 mon premier livre en français intitulé Une langue venue d’ailleurs (col. « L’un est l’autre », Gallimard). Il se trouve que c’est aussi l’année de la catastrophe de Fukushima. Depuis cette date, j’écris essentiellement en français. Est-ce un exil ? Je l’ignore. Le travail d’écriture en français constitue-t-il un refuge ? Je n’en suis pas sûr. Pourquoi écris-je dans une langue qui n’est pas originellement la mienne ? Beaucoup d’écrivains français ou francophones d’origine étrangère habitent dans l’espace francophone. On les appelle, paraît-il, écrivains allophones. Or je ne suis pas un écrivain allophone. Un écrivain allophone est un écrivain dont la langue maternelle ne correspond pas à la langue du pays qu’il habite. Je vis et travaille à Tokyo où l’on parle japonais, ma langue de naissance. Pourquoi écris-je en français alors que je vis dans un pays qui n’a pas cette langue en partage ? Ma causerie tournera autour de cette question lancinante..

Écrivain et universitaire japonais, Akira Mizubayashi est né à Sakata (Japon) en 1951. Après des études à l’université nationale des langues et civilisations étrangères de Tokyo (Unalcet), il part pour la France en 1973 et suit à l’université Paul Valéry de Montpellier une formation pédagogique pour devenir professeur de français langue étrangère. Il revient à Tokyo en 1976, fait une maîtrise de lettres modernes, puis, en 1979, revient en France comme élève de l’École Normale Supérieure de la rue d’Ulm. De 1983 à 2017, il a enseigné la langue et la littérature françaises à Tokyo successivement à l’université Meiji, à l’Unalcet et à l’université Sophia. Akira Mizubayashi vit à Tokyo. Il écrit en japonais et en français. Il a notamment publié : Une langue venue d’ailleurs (2011) – Prix du rayonnement de la langue et de la littérature françaises 2011, Prix littéraire de l’Asie 2011, Prix littéraire Richelieu de la francophonie 2013 -, Mélodie, Chronique d’une passion (2013) – Prix littéraire 30 millions d’amis 2013, Prix littéraire de la société centrale canine 2013 -, Petit éloge de l’errance (2014), Un amour de Mille-Ans (2017), Dans les eaux profondes (2018).
Please sign in to add a comment.
Collection

Rencontres internationales de Genève 2018 : EXILS & REFUGES

1
Migrants et réfugiés : un équilibre à inventer

Migrants et réfugiés : un équilibre à inventer

Michel Porret, Bernard Rordorf, Melete Solomon, Alfredo Valladao, Catherine Wihtol De Wenden
lundi 24 septembre 2018
2
Vivre en étranger dans sa langue, construire d’autres mondes par une langue qui n’est pas la sienne

Vivre en étranger dans sa langue, construire d’autres mondes par une langue qui n’est pas la sienne

David Collin, Akira Mizubayashi, Rainer Michael Mason
mardi 25 septembre 2018
3
Gestion des flux migratoires mixtes en méditerranée centrale : vers une approche responsable et solidaire

Gestion des flux migratoires mixtes en méditerranée centrale : vers une approche responsable et solidaire

Robert Roth, Sandra Lavenex, Vincent Cochetel, Vincent Chetail, Ruxandra Stoicescu
mercredi 26 septembre 2018
4
Hospitalité et cosmopolitique

Hospitalité et cosmopolitique

Michel Agier, Claire Audhuy, Inès Calstas, Daniel Halpérin
jeudi 27 septembre 2018